“Yoo gud broblum wid yor foan ?” Discover the Kimberley Kriol language.

Posted on Posted in CALD Communities & Multicultural Australia, English posts, Indigenous and Aboriginal

ISN’T KRIOL JUST BAD ENGLISH?  Kriol is a discrete language with its own structure and meanings. It should never be thought of as simply ‘bad English’. Kriol has an English base and may sound like English, but treating it as English will lead to serious miscommunication. The development of Kriol began when people moved into missions […]

Museum of Oceanography in Monaco is preparing for Australian exhibit

Posted on Posted in English posts, Indigenous and Aboriginal, International Marketing & Trade/Export Industry

2M Language Services CEO Tea Dietterich recently visited the Museum of Oceanography in Monaco ahead of the “Defending the Oceans” QLD Aboriginal and Torres Strait Island Exhibition. Warmly welcomed by Museum Curator Patrick Piguet, Tea was shown all sites and venues including the spectacular rooftop terrace which will be covered by a Torres Strait Island painting. […]

Australian Art at Oceanographic Museum of Monaco

Posted on Posted in English posts, General, Indigenous and Aboriginal, International Marketing & Trade/Export Industry

The Oceanographic Museum of Monaco is planning to stage a major Oceanic Art Exhibition focusing primarily on Australian Indigenous art on the thematic of Oceans and Water, from April to September 2016. The exhibition will officially be opened by H.S.H. Prince Albert II of Monaco on Tuesday March 22nd 2016. Everyone knows the Casino in Monaco, […]

2M Update – Why translations, and what’s in it for your organisation?

Posted on Posted in CALD Communities & Multicultural Australia, Cross Cultural Training & Communication, English posts, General, Indigenous and Aboriginal, Localization, Translation and Conference/Court Interpreting, Voice Over & Subtitling & Audio/Video Translation

“It is a bit like preaching to the converted,” said Pino Migliorino, Chair of the Federation of Ethnic Communities’ Councils of Australia, casually during his inviting opening address to FECCA 2013.  The conference, held by FECCA in conjunction with the Ethnic Communities Council of Queensland (ECCQ) and the Multicultural Communities Council Gold Coast (MCCGC) last […]

2M wins National Multicultural Marketing Award in Sydney tonight

Posted on Posted in CALD Communities & Multicultural Australia, Cross Cultural Training & Communication, English posts, General, Indigenous and Aboriginal, Localization, Translation and Conference/Court Interpreting, Voice Over & Subtitling & Audio/Video Translation

2M Language Services has won this evening in the Export Category of the 2013 National Multicultural Marketing Awards at the Gala Presentation in Sydney. 2M’s Christiane Roll, Director of Sales, accepted the award on behalf of the company: “A great honour to be amongst these top Australian organisations who have shown most creative and successful […]

2M Update – Australian Indigenous languages, the most culturally diverse in the world

Posted on Posted in CALD Communities & Multicultural Australia, Cross Cultural Training & Communication, English posts, General, Indigenous and Aboriginal, Localization, Translation and Conference/Court Interpreting

Recently I attended the opening ceremony of the monumental installation DAYIWUL LIRLMIM (“Barramundi Scales”) by our very own Aboriginal Australian artist Lena Nyadbi on the rooftop of the Musée du quai Branly in Paris. The permanent Aboriginal work painted by the artist on the museum’s 700sqm roof terrace is now visible to the 7 million […]

Audio Production into 11 Indigenous languages

Posted on Posted in English posts, Indigenous and Aboriginal, Localization, Translation and Conference/Court Interpreting

We recently recorded an audio production into 11 Indigenous languages incl. Pitjantjatjara, Warlpiri, Arrente, Murinh-patha, Ngaanyatyarra, Kriol, Torres Strait Creole, Pinturr/Luritja & Alyawarre. Recordings took place in Darwin, Alice Springs and Cairns and featured Indigenous and Torres Strait Creole interpreters and voice talents after extensive briefing with linguists. The audio files were then checked with […]